Find out how I can ensure your business reaches the hearts of your Italian‑speaking customers.
WHAT CAN I HELP YOU WITH?
Translation
Looking for flawless translations that capture the essence of your content? I’ve got you. I craft accurate and culturally appropriate translations, exclusively tailored to meet your unique needs. Your message hit the mark in the Italian-speaking market.
Make sure your Italian texts are ready to impress your ideal clients. I can organize my process into multiple levels, depending on your needs: from the proofreading of spelling, grammar and meaning to the most comprehensive and thorough revision of syntax, style and formatting.
Transcreation
A full cultural adaptation of your brand's identity in a new context. I will draw on my expertise to help you forge a strong connection with your Italian-speaking audience by transcreating content that deeply resonates with their core values. In a nutshell: translation + copywriting = transcreation. Learn more about it here.
Machine translation post-editing
Have you tried machine translation for your content, only to be disappointed with the results? While machine translation can be helpful for certain text types, it often falls short in delivering the level of quality and precision required, especially when it comes to creative copy. That's where my professional post-editing services come in. I can enhance the quality of your content by reviewing and editing machine translation output to meet your precise expectations.
Not sure about the best solution for your project?
Get in touch to plan the perfect path for your content!
Together, we'll explore the options and find the
best approach that aligns with your goals and budget.
Revision and proofreading
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
While translation involves an idiomatic rendering of the source text and information, transcreation is the full adaptation of your content in a new cultural context and can be a complete reimagining of your text so that it better resonates with a different culture. It combines translation and copywriting. That is why this process usually starts with a creative brief, which helps me understand the concept and the desired effect you are hoping to create with the copy. This type of service is perfect for creative marketing content.
What’s the difference between translation and transcreation?
How much time do you need to translate my content?
This depends on many factors, including the type of service, the length and complexity of the text, and my current availability. Get in touch – once I have had a look at your text, I will be happy to provide you with a timeline for your project.
How much do your services cost?
I offer a wide range of language services, so I’m not able to answer this question without knowing more about the project and your needs. My rates vary depending on the service, project and deadline.
Get in touch with me; I’ll be happy to give you more information and prepare a free quote. If you’re not sure which service you need, let’s talk so we can find the best solution together.
I need an urgent translation: can you do it?
Depending on my availability and the length of the project, I can offer an urgent delivery service (24/48 hours). In this case, I will prioritize your project and a rush surcharge will be applied.
How will you work on my project?
That's a complex process; read how I deal with your content in my blog article.
Have more questions?
Contact details
Angelica Fioredda
Italian creative translator
for the luxury and marketing industries
©2025 Angelica Fioredda. All rights reserved.
Genova, Italy – VAT No. IT02779440995